A nyelvi közmegegyezések nem különleges dolgok, hozzátartoznak napjainkhoz, tudásuk nélkül egy lépést sem tehetük. Tehetnénk. Vagy hát teszünk, és akkor...
A dobásaim a judón rendre good jobnak bizonyulnak. Egy-egy hatlamas puffanást az edző good jobként aposztorfál. Feszítek is, hogy hát igen, ez a dobás szép volt, jó munka, ügyes, mondhatni (ha a koromat és tapasztalatlanságomat is figyelembe vesszük) nagyszerű, kivételes. És az edző ezt így, kerekperec tudtomra is adja. Merthiszen, ha elkezdené magyarázni, hogy még hol ragadhattam volna meg a gallért és milyen lendülettel csinálhattam volna másképp, akkor elfedné a tökéletes mozdulat megkérdőjelezhetetlen igazságát; ha csak odaböffenti, hogy ok, next akkor nagyságomat futószalagterméknek címkézné. De ez szép munka volt, tehát szakmai tisztessége good jobot mondat vele, és én megveregethetem magamban a vállam, hogy no lám, no lám, micsoda őstehetség vagyok, és erre is csak véletlenül derült fény.
Aztán eltelt néhány hónap. Már más ember vagyok. Lelkembe váratlan árkot vágott az autóoktató szájából egy indexelésre, a gyerekek iskolai történeteiből egy-egy 60%-os osztályátlagra elröppenő good job. Ma már ha hallom, hogy good job, tudom, hogy az sok mindent jelenthet, egyet biztos nem, hogy valami klassz munka volt. Illetve -- még az is lehet, hogy az volt. Mert pusztán azt jelenti, hogy te csináltál valamit, amire neki kettőtök viszonyából adódóan valamily módon reagálnia kell. És ez a valami ha good job formát ölt is, éppúgy jelentheti, hogy "megpróbáltad te hülye"; "rajtad volt a sor", "ennyi telt belőled", "ühüm", "más még bénább"... Vagyis ne keresd a jelentést, mert mindez összességében annyi, hogy csak nyugalom, minden rendben van, te csináltál valamit, én értékeltem, és mindannyian elvégeztük a dolgunkat, a világ kerek. Nem kell jónak vagy jobbnak lenned, maga a felvetés értelmetlen, hogy ügyes /okos / jó voltál-e, hiszen minden úgy van jól, ahogy van.
ps: aki először idekommenteli, hogy kitől származik e szöveg eredeti verziója, azzal iszom az első bambit amint hazaérek :)
Attól tartok, a bambi nem lesz az enyém, de megjegyezném, hogy vannak azért fokozatok és legalább egy kicsit büszke lehetsz a good job-ra. Az ugyanis határozottan feljebb van, mint a "nice try".
VálaszTörlésHehe, pont azt akartam mondani, hogy a 'good job' feletti fokozat a 'you should be so proud of yourself', a kiskorúakból nagyon durva szemforgatásokat tudott kiváltani :-D
VálaszTörlés